Сказки Г.-Х.Андерсена (1)

Пн Июл 04, 2011 10:03

Книжек со сказками Андерсена нынче довольно много. Это совсем неудивительно: переводу уже много больше 50 лет, следовательно за его републикацию платить не надо, иллюстрируют Андерсена охотно...
За редким исключением во всех книжках публикуется классический перевод Анны Ганзен.

Итак, начинаем выбирать.
Сегодня в продаже есть минимум три издания "Дюймовочки", которые смело можно покупать:

1) Дюймовочка с илл.Б.Дехтерёва.


http://read.ru/id/573667/



2) Необычная Дюймовочка с илл. К.Каспаравичюса



http://read.ru/id/1265482/



3) Новая Дюймовочка с илл. Б.Ибатуллина



http://www.labirint.ru/books/229186/



"Дикие лебеди" тоже не дефицит:
Есть издание с классическими илл. Э.Булатова-О.Васильева

http://read.ru/id/1036348/



и издание с иллюстрациями А.Ломаева для любителей А.Ломаева:)

http://www.labirint.ru/books/252887/



Если ещё остановиться на отдельных изданиях сказок Андерсена, то хотелочь бы также отметить красивого "Гадкого утёнка" (тоже А.Ломаев):

http://www.labirint.ru/books/270934/



"Новое платье короля" с илл. моей любимой Н.Гольц и с совсем неудачной обложкой:

http://www.labirint.ru/books/245482/



"Девочку со спичками" с илл. Н.Демидовой:

http://www.labirint.ru/books/219854/



и необычного ,неожиданного "Оле-Лукойе" с илл. Н.Федотовой:

http://www.labirint.ru/books/219472/



Потом ещё напишу про хорошие сборники сказок.

 Написано: Веда
>> Другие записи в категориях: 5-7 лет, 7-10 лет, иллюстрации
Страница 1 из 1

Автор Сообщение
abarat
Профессор
Профессор

На сайте с 23.05.09
В дневниках: 4712
Откуда: Барнаул, Молодёжная

 СообщениеДобавлено: Пн Июл 04, 2011 13:10
Ответить с цитатой

Да, везде перевод Ганзен, и при этом тексты разные :) Вот тут мы обсуждали:
http://petson.livejournal.com/129716.html
Вернуться к началу Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Читать дневник Посетить сайт автора          
Веда
Блоггер года 2013
Блоггер года 2013

На сайте с 30.11.05
В дневниках: 7012

 СообщениеДобавлено: Пн Июл 04, 2011 15:12
Ответить с цитатой

abarat
не везде. Но часто любят их "подредактировать", да, особенно этим страдает Азбука. А вот текст Риполовской книжки "Дикие лебеди" совпадает с моей старой книжкой, с теми же иллюстрациями.
Собственно по этой причине я не стала здесь указывать издание с иллю. Олейникова "Император и соловей", они не просто отредактировали, они урезали, сократили сказку.
Вернуться к началу Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Читать дневник          
abarat
Профессор
Профессор

На сайте с 23.05.09
В дневниках: 4712
Откуда: Барнаул, Молодёжная

 СообщениеДобавлено: Пн Июл 04, 2011 15:30
Ответить с цитатой

Хм... У меня в "Диких Лебедях" от "Рипола" и в них же от издательства "Малыш" (1976) текст очень сильно отличается. В советской книге все религиозные моменты вычищены подчистую. Наверное "Рипол" дореволюционный перевод брал.

Вот во взрослом двухтомнике с Трауготами (1977) текст вроде совпадает с текстом "Рипола".

Ещё об этом:
http://satcula.livejournal.com/33282.html
Вернуться к началу Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Читать дневник Посетить сайт автора          
Веда
Блоггер года 2013
Блоггер года 2013

На сайте с 30.11.05
В дневниках: 7012

 СообщениеДобавлено: Пн Июл 04, 2011 15:32
Ответить с цитатой

abarat
сейчас ещё раз посмотрю. Видимо, я тоже с двухтомников с Трауготами сравнила, а у меня отложилось, что с той тонкой книжкой.
Вернуться к началу Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Читать дневник          
Показать сообщения:
Страница 1 из 1